text

Услуги устного перевода

Собираетесь на бизнес-ланч с клиентами из другой страны? Организуете конференцию или тренинг для иностранцев? Может быть, Вам нужен переводчик на свадьбу родственника? На радио или в телешоу? Вы уехали или собираетесь уехать за границу и не говорите на местном языке? В этих и многих других случаях Вам могут понадобиться наши услуги устного перевода.

Услуги устного перевода − это исключительно устная коммуникация, когда говорят, по меньшей мере, два человека: говорящий и переводчик. Вы можете выбрать из двух видов устного перевода – синхронный либо последовательный. Какой перевод выбрать, во многом зависит от характера и места проведения мероприятия. В случае синхронного перевода переводчик чаще всего сидит в кабине, по меньшей мере, с еще одним коллегой и, услышав слова докладчика, переводит их в микрофон. Перевод через наушники могут слышать сидящие в зале. Во время последовательного перевода переводчик участвует в беседе и после слов докладчика сразу переводит их сидящим в аудитории слушателям. Такой перевод занимает немного больше времени, потому что говорят два человека.

Услуга устного перевода актуальна во время проведения конференций, встреч, официальных, общественных мероприятий, когда требуется быстрый и эффективный перевод с одного языка на другой. Переводчики ЗАО «Baltijos vertimai» являются профессионалами своего дела, поэтому качественные переводческие услуги гарантированы.

Запрос на устный перевод можете оставить здесь либо обратиться в бюро ЗАО «Baltijos vertimai» по указанным контактам

В офисах ЗАО «Baltijos vertimai» можно заказать услуги последовательного и синхронного перевода с / на литовский язык и перевод с одного иностранного языка на другой иностранный язык. Мы также можем помочь с арендой оборудования (кабины для переводчиков, пульты с ЖК-экраном и элементами управления, наушники, специальные микрофоны и приемники участников с наушниками).

Есть два вида устного перевода:
1. Последовательный перевод
2. Синхронный перевод

Запрос на устный перевод можете оставить здесь либо обратиться в бюро ЗАО «Baltijos vertimai» по указанным контактам.

  • в зависимости от тематики мероприятия, типа и выбранного вида перевода (последовательный, синхронный) менеджер проекта подбирает переводчиков соответствующих специализаций;
  • заказчик отправляет все доступные материалы, связанные с переводом, за несколько дней до начала мероприятия, на котором будет осуществляться перевод;
  • менеджер проекта взаимодействует с Вами – берет программу мероприятия, доклады или тезисы участников и передает всю необходимую информацию переводчику;
  • После завершения работы менеджер проекта обычно просит клиентов оставить отзыв о предоставленных переводческих услугах.

Запрос на устный перевод можете оставить здесь либо обратиться в бюро ЗАО «Baltijos vertimai» по указанным контактам.

Оставьте свой запрос сейчас

Ответим в течение 1 рабочего часа