Zlecając nam tłumaczenie pisemne mogą być Państwo pewni, że otrzymają doskonale wykonaną pracę. Jakość naszych tłumaczeń zapewnia:
W celu zapewnienia jakości tłumaczenia zlecamy wykonanie tłumaczenia wyłącznie tłumaczom dobrze znającym odpowiednią dziedzinę. Mamy tłumaczy biegłych w tych specyficznych dziedzinach. tłumaczących teksty z zakresu:
W ten sposób zapewniamy zachowanie specyficznej terminologii odpowiedniej dziedziny. Jeden tłumacz może dobrze sobie radzić z najwyżej 4-5 dziedzinami, z kolei nasi tłumacze ograniczają się do 1-2 dziedzin.
Żeby zapewnić należytą jakość tłumaczenia na język obcy, tłumaczenie zlecamy tłumaczowi, dla którego odpowiedni język jest językiem ojczystym. Gdy z jakichkolwiek przyczyn nie jest to możliwe, tłumaczenie zlecamy tłumaczowi, dla którego nie jest ojczystym język, na który jest wykonywane tłumaczenie. W takim wypadku, na życzenie klienta, za dodatkową opłatą, o sprawdzenie tłumaczenia prosimy redaktorów native speakerów:
Mogą Państwo mieć pewność, że doskonale wykonamy tłumaczenie pisemne tekstu o dowolnej tematyce i w dowolnym języku. Tłumaczymy z / na 60 języków świata (listę mogą Państwo znaleźć na dole).
Mamy możliwość zaproponować bezpośrednie tłumaczenie z jednego języka obcego na inny język obcy (np. tłumaczenie z języka angielskiego na język fiński itp.).
W celu eliminacji błędów ludzkich korzystamy z różnorodnego wyspecjalizowanego oprogramowania np.: „Trados”, „Transit”, „SDLX” i in. Programy te pozwalają zachować jednolitość stosowanej terminologii w tekstach o dużej objętości, więc zleceniodawca otrzymuje płynne i ujednolicone tłumaczenie. Ze stałymi klientami oraz przy dużych projektach sporządzamy z klientem słowniki uzgodnionej terminologii.
Jakość pracy jest dla nas ważniejsza od ewentualnych „oszczędności”, dlatego pracujemy wyłącznie z wykwalifikowanymi i wyselekcjonowanymi tłumaczami. Wobec selekcji tłumaczy stosujemy rygorystyczne wymogi jakości: specjalizacja, doświadczenie oraz cechy charakteru. Obecnie w biurze tłumaczy pracuje około 200 tłumaczy, których średnie doświadczenie wynosi 12 lat (mamy tłumaczy o doświadczeniu nawet 30-letnim). Z uwagi na to mogą Państwo nie wątpić w jakość tłumaczenia.
Tekst przetłumaczony na język litewski ZAWSZE przegląda redaktor języka litewskiego. Przegląd tekstu to jedno z zdań, które powinno zostać wykonane przed przekazaniem przetłumaczonego tekstu klientowi. Językoznawca poprawia przeoczone przez tłumacza błędy gramatyczne, literówki, błędy stylistyczne, korektorskie i inne. Teksty przetłumaczone na języki obce, na Państwa życzenie, dajemy do przejrzenia specjaliście, dla którego jest to język ojczysty. W ten sposób zapewniamy, że zostanie Państwu przekazane wyłącznie naprawdę dobrze wykonane zlecenie. Dbamy o to, żeby nasi klienci byli zadowoleni z usług tłumaczenia i polecili nas innym.
Odpowiemy w ciągu 1 godziny