UAB "Baltijos vertimai" logotipas lietuvių kalba

Kokybiškas vertimas

Patikėdami mums vertimą raštu galite būti tikri, kad rezultatas bus kokybiškas vertimas. Mūsų kasdienybė – tenkinti Jūsų vertimo poreikius.

Mūsų vertimų kokybę užtikrina:

Siekdami užtikrinti vertimo kokybę vertimus patikime tik atitinkamą sritį išmanantiems vertėjams. Turime vertėjų puikiai išmanančių ir verčiančių šių specifinių sričių tekstus:

  • teisė,
  • technika,
  • finansai,
  • medicina,
  • politika,
  • rinkodara,
  • reklama ir kt.

Taip užtikriname, kad bus išlaikyta tam tikros srities specifinė terminologija. Vienas vertėjas gerai gali išmanyti daugiausiai 4–5 sritis, o mūsų vertėjai apsiriboja 1–2 sritimis.

Norėdami užtikrinti vertimo į užsienio kalbą kokybę, vertimą patikime vertėjui, kuriam atitinkama kalba yra gimtoji. Kai dėl kokių nors priežasčių to padaryti nepavyksta, vertimą patikime vertėjui, kuriam kalba, į kurią verčiama, nėra gimtoji. Tokiu atveju, klientui pageidaujant ir už papildomą mokestį, vertimą patikrinti prašome gimtakalbių redaktorių:

  • jiems duodame patikrinti išverstus tekstus, pvz., vertimas į arabų kalbą bus tikrinamas arabų tautybės atstovo;
  • konsultuojamės kalbos specifikos klausimais.

Galite būtų tikti, puikiai atliksime bet kokios tematikos ir bet kokios kalbos teksto vertimą raštu. Verčiame iš / į 60 pasaulio kalbų (sąrašą galite rasti apačioje).

Turime galimybę pasiūlyti tiesioginį vertimą iš vienos užsienio kalbos į kitą užsienio kalbą (pvz., vertimas iš anglų kalbos į suomių kalbą ir pan.).

Žmogiškoms klaidoms pašalinti naudojame įvairią specializuotą programinę įrangą, pvz., „Trados“, „Transit“, „SDLX“ ir kt. Šios programos leidžia išlaikyti naudojamų terminų vientisumą didelės apimties tekstuose, taigi užsakovas gauna sklandų ir vientisą vertimą. Su nuolatiniais klientais ir atlikdami didelius projektus, sudarome su klientu suderintų terminų žodynus.

Darbo kokybė mums yra svarbesnė už galimą „sutaupymą“, todėl dirbame tik su kvalifikuotais ir atranką praėjusiais vertėjais. Vertėjų atrankai keliame griežtus kokybės reikalavimus: specializacija, patirtis ir asmeninės savybės. Dabar vertimo biure dirba apie 200 vertėjų, kurių vidutinė patirtis 12 metų (turime vertėjų, kurių patirtis net 30 metų). Todėl galite net neabejoti vertimo kokybe.

Į lietuvių kalbą išverstą tekstą VISADA peržiūri lietuvių kalbos redaktorius. Teksto peržiūra − viena iš užduočių, kuri privalo būti padaryta prieš atiduodant išvertą tekstą klientui. Kalbininkas ištaiso vertėjo nepastebėtas gramatikos, rašybos, stiliaus, korektūros ir kt. klaidas. Į užsienio kalbas išverstus tekstus, Jums pageidaujant, duodame peržiūrėti specialistui, kuriam ta kalba yra gimtoji. Taip užtikriname, kad Jums būtų atiduodamas tik išties gerai atliktas darbas. Rūpinamės, kad mūsų klientai būtų patenkinti vertimo paslaugomis ir rekomenduotų mus kitiems.

Pateikite užklausą

Atsakysime per 1 darbo valandą