Lokalizavimas – tai turinio pritaikymas konkrečiai auditorijai, atsižvelgiant į kultūrines ir kalbines ypatybes, vartotojų poreikius bei konkrečios rinkos niuansus. Nors lokalizavimas ir vertimas yra glaudžiai susiję, tačiau tarp jų yra esminių skirtumų, kurie gali nulemti, ar idėja pasieks norimą auditoriją ir ar perteiks norimą prasmę.
Vertimas orientuotas į kuo tikslesnį žodžių ir prasmės perkėlimą iš vienos kalbos į kitą. Tuo tarpu lokalizuojant tekstas ne tik išverčiamas, bet ir pritaikomas auditorijai, atsižvelgiant į kultūrinius niuansus, kalbines normas, socialinius įpročius, vietinius humoro elementus. Reklamos tekstas, puikiai įtraukiantis auditoriją anglakalbėje rinkoje, gali būti visiškai nesuprastas Japonijoje. Tokiu atveju lokalizuota idėja turėtų būti pritaikoma prie Japonijos kultūrinės aplinkos taip, kad sukeltų tokią pačią emociją kaip ir originalus tekstas. Ne veltui lokalizavimas kartais dar vadinama kūrybiniu vertimu.
Jei norite sulaukti sėkmės tarptautinėje rinkoje, įsidėmėkite, kokius tekstus verčiant kalbinė adaptacija būtina.
Lokalizavimas dažnai tapatinamas su redagavimu, tačiau tai tikrai nėra tas pats. Redaguojant dėmesys kreipiamas į gramatikos ir skyrybos taisyklingumą, teksto aiškumą ir logiškumą. Įprastas redagavimas nesiekia pritaikyti teksto konkrečiai auditorijai. Lokalizavimas labiau primena kūrybinį perrašymą, jis apima tiek vertimo, tiek kultūrinių realijų įtraukimą. Lokalizuotas tekstas vietinei auditorijai skamba natūraliai, padeda sukurti emocinį ryšį. O būtent to ir reikia rinkodaros, reklamos, interneto svetainių ir kitų sričių, kur svarbios vartotojo emocijos, tekstuose.
Vertimo lokalizavimas – Jūsų sėkmingo verslo tarptautinėje rinkoje pagrindas. Jis padės tiksliai perteikti idėją, užmegzti emocinį ryšį su skirtingomis auditorijomis. Rinkdamiesi lokalizavimą, jūs suteiksite savo prekių ženklui galimybę ne tik būti suprastam, bet ir sukelti norimą reakciją, atsižvelgiant į auditorijos kultūrinį kontekstą. Investicijos į lokalizavimą išties atsiperka!
Norite giliau suprasti, kodėl kalbinis ir kultūrinis turinio pritaikymas svarbus verslui? Skaitykite mūsų straipsnį „Turinio pritaikymas rinkoms – tiltas į sėkmingą tarptautinę plėtrą“.
Norite sužinoti daugiau? Siūskite užklausą ir gaukite pasiūlymą.
Atsakysime per 1 darbo valandą