Качественные переводы

Доверяя нам письменный перевод, Вы можете быть уверены, что получите прекрасно выполненную работу.  В своей работе мы пользуемся следующей методикой для обеспечения качества переводов:

Чтобы обеспечить качество перевода, мы доверяем переводы только переводчикам, знающим соответствующую область. У нас есть переводчики с отличными знаниями в следующих областях:

  • юриспруденция,
  • техника,
  • финансы,
  • медицина,
  • политика,
  • маркетинг,
  • реклама и др.

Таким образом, мы гарантируем сохранение специальной терминологии конкретной области. Один переводчик разбирается максимум в 4-5 областях, а наши переводчики ограничиваются 1-2 областями.

Чтобы обеспечить качество перевода на иностранный язык, мы доверяем перевод носителю языка. Когда по каким-либо причинам это невозможно, мы поручаем перевод переводчику, который не является носителем того языка, на который делается перевод. В этом случае по запросу клиента и за дополнительную плату мы просим редактора-носителя языка проверить перевод:

  • даем им на проверку переведенные тексты, например, перевод на арабский проверит представитель арабской национальности;
  • консультируемся по вопросам специфики языка;

Вы можете быть уверены, что мы выполним качественный перевод текстов любой тематики и текста на какой угодно язык. Мы переводим с / на 60 языков мира (список можно найти ниже).

У нас есть возможность предложить прямой перевод с одного иностранного языка на другой иностранный язык (например, перевод с английского на финский и т.д.).

Для устранения человеческих ошибок мы используем различное программное обеспечение – «Trados», «Transit», «SDLX». Данные программы позволяют сохранить целостность используемой терминологии в текстах большого объема, поэтому заказчик получает связный и целостный письменный перевод.  В случаях долгосрочного сотрудничества и при выполнении крупных проектов мы составляем согласованные с клиентом словари.

Качество работы для нас важнее, чем возможная «экономия» за счет неквалифицированных переводчиков. При отборе переводчиков мы руководствуемся строгими требованиями к качеству: специализация, опыт и личные качества. В настоящее время в нашем бюро переводов работают 200 переводчиков, опыт которых в среднем составляет 12 лет (у нас есть переводчики, опыт которых достигает 30 лет). Поэтому можете даже не сомневаться, что Ваш перевод будет выполнен качественно.

Текст, переведенный на литовский язык, всегда просматривают специалисты литовского языка. Проверка текста – одна из задач, которая должна быть выполнена перед тем, как переведенный текст будет отдан клиенту. Лингвист вносит исправления в язык, стиль текста и исправляет другие ошибки. По Вашему желанию, тексты, переведенные на другие языки, мы передаем на проверку носителям языка. Так мы гарантируем, что Вы получите действительно отлично выполненную работу. Мы заботимся о том, чтобы наши клиенты были довольны услугами письменного перевода и рекомендовали нас другим.

Оставьте свой запрос сейчас

Ответим в течение 1 рабочего часа