Quality translation

When you entrust your translation work to us, you can be sure that you will get a job well done. We use the following quality assurance method in our work:

To ensure the quality of translation, we assign translation exclusively to the translators who have expert knowledge in the appropriate field. We have translators highly qualified in translating documents in the following specific fields:

  • Law
  • Technical documentation
  • Finance
  • Medicine
  • Politics
  • Marketing
  • Advertising

We guarantee that specific terminology of the field will be retained. One translator can have excellent knowledge of 4–5 fields at most, while our translators limit themselves to 1–2 fields.

To ensure ultimate quality of translations to a foreign language, we assign the translation to a translator who is a native speaker of the target language. If that is not possible for whatever reason, we assign the project to a translator who is not a native speaker of the target language. In such event, upon the client’s request and for an extra charge, the translation is checked by a native speaker editor:

  • An editor checks translations, e.g. translation to Arabic is checked by an Arab national.
  • We consult on language specifics.

You can be certain that your translation on any subject and of any language will be done proficiently. We translate to and from 60 languages of the world (the list is available below).

We can offer direct translation from one foreign language to another (e.g. translation from English to Finnish, etc.).

To eliminate human error, we use a variety of special programs such as Trados, Transit, SDLX, etc. These programs make it possible to maintain consistent terminology throughout extensive texts, giving the client a translated text that is fluent and consistent. In cases of long-term collaboration and very large projects, we create glossaries of terms in consultation with the client.

For us the quality of the work is more important than any possible ‘savings’ that could be made by using less qualified translators. We apply strict quality criteria for the selection of translators: specialisation, experience, personal qualities.  At present, about 200 translators work for our agency. Their average working experience is 12 years, but we have some who already have more than 30 years of experience.  Therefore, you can be certain that your translations will be done to a high level of quality.

For translations into Lithuanian, the translated text is ALWAYS checked by Lithuanian language specialists. Checking the text is one of the tasks that has to be done before delivering the translated text to the client. A linguist checks grammar, spelling, style, correction and other mistakes that may have been overlooked by the translator.  For translations into other languages, if you request it, the translated text can be checked by a language specialist who is a native speaker of the target language. This allows us to ensure that what you get is truly a job well done.  We make every effort to satisfy our clients with the quality of our translation services so that they will recommend us to others.

Request form

We will respond within 1 hour of working time