Atgal
Titulinis
Kokybė 

Kokybiškas vertimas

Patikėdami vertimą raštu mums, galite būti tikri, kad gausite puikiai atliktą darbą. Savo darbe naudojame šią metodiką kokybei užtikrinti:



Vertimą atlieka sritį išmanantys vertėjai
Siekdami užtikrinti tinkamą verčiamo teksto suvokimą, specializuojame savo vertėjus atskirose srityse (duodame versti konkrečių sričių tekstus, keliame kvalifikaciją specializuotuose kalbos kursuose):
  • teisė,
  • technika,
  • finansai,
  • medicina,
  • politika,
  • reklama ir kt.

Taip išvengiame teksto prasmės iškraipymų, nes atskirų sričių terminologija yra specifinė. Vienas vertėjas gerai gali išmanyti daugiausiai 4–5 sritis, o mūsų vertėjai apsiriboja 1–2 sritimis.

Vertimams į užsienio kalbą pasitelkiame vertėjus, kuriems užsienio kalba į kurią verčiama, yra gimtoji
Norėdami užtikrinti, kad vertėjas, kuriam kalba, į kurią verčiama, nėra gimtoji, tinkamai išverstų tekstą, pasitelkiame užsienio vertėjus:
  • jiems duodame patikrinti išverstus tekstus, pvz., vertimas į arabų kalbą bus tikrinamas arabų tautybės atstovo;
  • konsultuojamės kalbos specifikos klausimais;
  • kai reikia ypač geros kokybės, gimtakalbiams duodame išversti visą tekstą.

Tokiu būdu puikiai atliekame bet kokios specifikos ir bet kokios kalbos teksto vertimą raštu. Verčiame iš / į 60 pasaulio kalbų (sąrašą galite rasti apačioje).

Taip pat turime galimybę pasiūlyti tiesioginį vertimą iš vienos užsienio kalbos į kitą užsienio kalbą (pvz., vertimas iš anglų kalbos į suomių kalbą).

Naudojame teksto vertimo kokybę užtikrinančią programinę įrangą ir metodus
Žmogiškoms klaidoms pašalinti naudojame įvairią specializuotą programinę įrangą – „Trados“, „Transit“, „SDLX“. Šios programos leidžia išlaikyti naudojamų terminų vientisumą didelės apimties tekstuose, taigi užsakovas gauna sklandų ir vientisą vertimo raštu tekstą. Ilgalaikio bendradarbiavimo atvejais ir atliekant didelius projektus, sudarome su klientu suderintų terminų žodynus.
Samdome tik talentingus vertėjus
Darbo kokybė mums yra svarbesnė už galimą „sutaupymą" samdant nekvalifikuotus vertėjus. Vertėjų atrankai keliame griežtus kokybės reikalavimus: specializacija, patirtis ir asmeninės savybės. Dabar vertimo biure dirba 200 vertėjų, kurių vidutinė patirtis 12 metų (turime vertėjų, kurių patirtis siekia 30 metų). Todėl galite net neabejoti, kad Jūsų vertimai bus atlikti kokybiškai.
Pasitelkiame kalbininkus vertimo stiliui ir klaidoms sutvarkyti
Į lietuvių kalbą išverstą tekstą visada peržiūri lietuvių kalbos specialistai. Teksto peržiūra − viena iš užduočių, kuri privalo būti padaryta prieš atiduodant išvertą tekstą klientui. Kalbininkas sutvarko kalbos kultūros, stiliaus ir kitas klaidas. Į kitas kalbas išverstus tekstus, Jums pageidaujant, duodame peržiūrėti specialistui, kuriam toji kalba yra gimtoji. Taip užtikriname, kad Jums būtų atiduodamas tik išties gerai atliktas darbas. Rūpinamės, kad mūsų klientai būtų patenkinti vertimo raštu paslaugomis ir rekomenduotų mus kitiems.