Kokybiškas vertimas iš karto kainuoja kelis kartus mažiau negu klaidų taisymas vėliau.

„Baltijos vertimai“ - kokybė iš pirmo karto.

Vertimas - daugiau negu kitos kalbos išmanymas… Tai gilus kitos kultūros supratimas.

Padėsime Jums prabilti Jūsų klientų kalba.

Taisyklinga kalba – raktas į profesionalų įvaizdį ir sėkmingą verslą.

„Baltijos vertimai“ – visos redagavimo ir tekstų tikrinimo paslaugos.

Puikus vertėjas. Koks jis?

Vertimo procesas iš vertėjo reikalauja tam tikrų įgūdžių ir žinių, tačiau tai – dar ne viskas. Remdamiesi ilgamete savo patirtimi, pateiksime keletą savybių, kurios išskiria puikų profesionalą nuo tiesiog gero vertėjo.

Vertimo redagavimas – ar jis reikalingas?

Vertimas – tai tik pusė darbo, tai tik kita kalba perteiktas turinys, kurį kaip deimantą dar reikia nušlifuoti, kad gautume idealų rezultatą.

Sėkminga verslų sinergija - didžiulė nauda klientams

UAB „Baltijos vertimai“, paslaugas visoje Lietuvoje teikiantis vertimų biuras, ir „Omniva LT“, UAB, valdanti paštomatų tinklą Lietuvoje ir teikianti kurjerių paslaugas, nuo 2016 metų birželio 1 dienos klientams visoje šalyje teikia jungtinę dokumentų siuntimo ir dokumentų vertimo bei tvirtinimo paslaugą.

Pas(ik)lydę vertime: vertimo klaidos ne laiku ir ne vietoje

Internetinėje erdvėje gausu nekokybiško vertimo pavyzdžių, kurie gali pakenkti verslo įvaizdžiui, pridaryti gėdos...

10 vertimų mitų

Ar tikrai vertėjų poreikis mažėja dėl mašininio vertimo plėtros? Geras vertėjas neuždavinėja jokių klausimų? O gal bet kas, mokantis daugiau nei vieną kalbą, gali būti vertėju?

Dūrinių vartojimas

Šį kartą mūsų redaktorės dalinasi patarimais kaip teisingai reikėtų jungti dviejų dėmenų žodžius.

Vietovardžių vertimas

Verčiant iš užsienio kalbos vietovardžių pavadinimai transkribuojami. Vis dėlto, kai tikslaus vietovės pavadinimo nėra arba jis nežinomas vertėjui, tokiu atveju geriausia palikti vietos pavadinimą originalo kalba.


Adresų rašymas vertime

Rašant ar verčiant adresus, neretam kyla klausimai kaip tinkamai derėtų rašyti adresą, kad siunčiamas laiškas ar dokumentas pasiektų adresatą ne tik Lietuvoje, bet ir užsienio šalyje. Ar reikia versti gatvių pavadinimus?  Kada reikia šalies pavadinimą rašyti užsienio kalba?  

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2015-07

Vasara - kelionių metas, o kelionėse neretai susidūriame su neįprastais terminais, kuriuos apžvelgsime liepos mėnesio kalbos patarimų skyrelyje.

Rytų Azijos kalbos: vakar dar egzotika, šiandien - kasdienybė

Vytauto Didžiojo universiteto Katalikų teologijos fakulteto auditorijose vyko Rytų Azijos kalbų vasaros mokyklos organizuojamos sesijos, kurių metu pranešimą skaitė ir UAB "Baltijos vertimai".

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2015-05

Gegužės mėnesį Kalbos patarimuose lietuvių kalbos redaktorių paruoštas straipsnis apie pastatų ir patalpų pavadinimų vartojimą.

Kokybiškas vertimas – bendras tiekėjo ir kliento darbo rezultatas

,,Baltijos vertimų“ įspūdžiai iš tarptautinės Vertimo ir lokalizacijos konferencijos Varšuvoje

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2015-04

Kalbos patarimuose - pastaruoju metu vis dažniau girdimi karybos terminai ir jų vartojimas.

Olandų ar flamandų kalba? Ir kiti klausimai apie Nyderlandų Karalystę

Daugeliui iš mūsų Olandija - tai vėjo malūnai, neaprėpiami tulpių laukai, vandens kanalai ir dviračiai. Tačiau, ar žinote kuo skiriasi Nyderlandai ir Olandija bei olandų ir flamandų kalbos?  Jei norite sužinoti atsakymus į šiuos ir kitus klausimus, siūlome skaityti balandžio mėnesio straipsnį apie gėlėtąją Nyderlandų karalystę ir jos kalbas.

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2015-03

Tęsiame kalbos patarimus apie funkcinius stilius. Šį kartą šiek tiek informacijos apie gana dažnai vartojamą administracinį arba oficialųjį dalykinį stilių.

Tai, ko galbūt nežinojote apie Islandiją ir Norvegiją

Sveikiname Jus sulaukus pirmųjų pavasario dienų! Tikimės, kad vis ilgėjančios dienos leis ne tik pasidžiaugti saule ir gaiviu vėjeliu, bet ir rasti laiko skaitiniams. Nuobodu tikrai nebus, nes kiekvieną mėnesį ir toliau ieškosime įdomybių apie įvairias kalbas ir šalis.

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2015-02

Vasario mėnesį Kalbos patarimuose“ pristatome periodinėje spaudoje dažniausiai vartojamą publicistinį stilių.

 

 

„Baltijos vertimai“ dalyvavo parodoje–kontaktų mugėje CONVENE 2015

Vasario 11 – 12 d. „Baltijos vertimai“ dalyvavo parodoje – kontaktų mugėje CONVENE 2015, kuri jau trečią kartą rengiama Vilniuje, Lietuvos parodų ir konferencijų centre LITEXPO.

Apie ūkanotuosius Farerus ir baltąją Grenlandiją

Tęsiame dar praėjusių metų lapkritį pradėtą kelionę po Skandinavijos šalis − šį kartą užklyskime į ūkanotuosius Farerus ir baltąją Grenlandiją.

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2015-01

Mokslinis stilius –  dar vienas iš funkcinių kalbos stilių, dažniausiai dažniausiai naudojamas mokslinėje literatūroje.

Suomija – roko muzikos ir poliarinių naktų šalis

Lietuviškai žiemai įpusėjus tęsiame pasakojimus apie Šiaurės Europos šalis ir šį kartą keliaujame į Suomiją - baltųjų vasaros ir poliarinių naktų šalį.

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2014-12

Šiuos metus užbaigsime straipsniu apie grožinį (meninį) kalbos stilių.

Apie gimtąją Kalėdų senelio kalbą

Kaip tik šiuo metu viso pasaulio vaikai gyvena švenčių laukimo nuotaikomis ir rašo laiškus Kalėdų seneliui į Šiaurę. Tačiau ar tikrai Kalėdų senelis supranta visus jam adresuotus vaikų norus? Kokia kalba jis bendrauja su savo nykštukais ir pagalbininkais elniais?

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2014-11

Artėjant sausio 1-ąjai aptarsime visiems aktualią temą - euro vartoseną.

 

Tikra ir išgalvota Skandinavija

Laikas pasiruošti karšto vyno, šiltų šalikų ir Kalėdų sezonui. Visą žiemą siūlysime Jums iš arčiau susipažinti su Skandinavija.

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2014-10

Šį kartą kviečiame išsamiau panagrinėti šnekamąjį stilių.

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2014-09

Funkcinis stilius. Kas tai? Rugsėjo mėnesį lietuvių kalbos vartosenos skyrelyje pradedame ciklą apie funkcinius stilius. Pažadame Jus supažindinti su visais funkciniais stiliais! Šį kartą pradedame nuo bendros stilių apžvalgos.

Hindi ir urdu – skirtingos ar panašios?

Šį mėnesį keliame klausimą skirtingos ar panašios yra urdų ir hindi kalbos?

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2014-08

Rugpjūčio mėnesį lietuvių kalbos vartosenos patarimuose tęsiame pašto terminų vartojimo temą. E-mailas, imeilas, o gal elektroninis laiškas?

Kaip kalba ir rašo žmonės Šiaurės ir Pietų Korėjose

"Baltijos vertimai" siūlo iš arčiau pažvelgti į tolimuosius Rytus. Ar žinote, kuriais metais (po Antrojo Pasaulinio karo) buvo įkurtos Šiaurės Korėja ir Pietų Korėja?

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2014-07

Liepos mėnesį lietuvių kalbos vartosenos patarimuose kalbame apie pašto terminų vartojimą. Aviapaštas ar oro paštas?

Gimtoji penktadaliui pasaulio – Kinų kalba

Perskaitę sužinokite daugiau apie kinų kalbą, dalyvaukite konkurse ir laimėkite prizą!

Nauji kainų planai

Pasirinkite optimalų kainos ir kokybės santykį

Pristatome naujieną - vertimo kainos skaičiuoklę!

Pristatome naujieną Lietuvos rinkoje - vertimo kainos skaičiuoklę!

LIETUVIŲ KALBOS VARTOSENOS PATARIMAI, 2014-06

Lietuvių kalbos vartosenos patarimuose pakalbėsime apie taisyklingą jungtukų ir dalelyčių vartojimą
Bir. 22
Rgs. 27
Rug. 22
Lie. 25
Bir. 23
Geg. 17
Bal. 18
Vas. 29
Sau. 29
Gru. 18
Lap. 06
Spa. 05
Rgs. 21
Rgs. 03
Lie. 21
Bir. 25
Geg. 26
Geg. 14
Bal. 30
Bal. 14
Kov. 31
Kov. 04
Vas. 26
Vas. 23
Vas. 03
Sau. 23
Sau. 05
Gru. 23
Gru. 01
Lap. 19
Lap. 07
Spa. 30
Rgs. 19
Rgs. 01
Rug. 18
Rug. 11
Lie. 19
Lie. 14
Lie. 01
Lie. 01
Pateikite užklausą dabar
Atsakysime per 1 darbo valandą
Vertimų biuras UAB "Baltijos vertimai" sveikina apsilankius mūsų svetainėje. Jums tikriausiai reikalingos profesionalios vertimo paslaugos. Galbūt tenka iš nežinomos kalbos versti laišką, dokumentą, instrukciją ar sutartį? Tokiu atveju vertimų biuras – pats geriausias pasirinkimas! Jeigu Jums reikalingi vertimai Vilniuje, Kaune,  Klaipėdoje ar kitame mieste, siūlome net 200 vertėjų ir 2 vertimo biurus, kurių teikiamos vertimo paslaugos yra kokybiškos ir visada atliekamos laiku. Šioje srityje dirbame jau daugiau nei 24 metus! Bendradarbiaujame su vertėjais ir redaktoriais, kuriems užsienio kalba yra gimtoji, dirbame su maketuotojais ir spaudos centrais. Nuolatos keliame darbuotojų kvalifikaciją (mokymuose ir koreguodami vertimo darbų kokybę), todėl Jums tikrai neteks nerimauti dėl UAB „Baltijos vertimai“ vertimo biuruose atliktų darbų kokybės.
 
UAB „Baltijos vertimai“ vertimo biuruose, esančiuose Vilniuje ir Klaipėdoje, galima užsisakyti vertimų raštu ir žodžiu, vertimų iš garso ir vaizdo įrašų, taip pat redagavimo, maketavimo, vertimų tvirtinimo, dokumentų legalizavimo, teksto surinkimo ir kitų vertimo paslaugų. Kituose Lietuvos miestuose vertimus atliekame nuotoliniu būdu. Tad neapsikraukite sunkiais vertimo darbais patys, palikite tai profesionalams, žinantiems, kas yra vertimų biuras ir kaip dirbti su įvairaus pobūdžio užsienio tekstais.

Mumis pasitiki

„Su „Baltijos Vertimais“ dirbame jau pakankamai senai ir esame labai patenkinti. Ten dirbantis kolektyvas visada atsižvelgia į mūsų norus, operatyviai atlieka mūsų prašymus. Jei reikia skubaus vertimo - kreipiamės tik į „Baltijos vertimai“, jei reikia notaro patvirtinto vertimo, mes kreipiamės tik į „Baltijos Vertimai“, nes šis vertimų biuras mus džiugina ne tik kainomis, bet ir greitais sprendimais.
Ačiū Jums."